Typo Berlin 2015 "Character"

Tina Roth Eisenberg: The best way to complain is to make things.

My job is “sitting behind a computer and laugh.” Tina Roth Eisenberg, also known as ‘swissmiss’, explains her principles how to live a happy and fulfilled work and personal life – filled with confetti, good people and the intent, to make things better. Her talk is a mix of advise from the heart, case studies and great stories of how she became an equally happy and successful person.

© Bettina Ausserhofer (Monotype)

Cheers! 1.000 free beers sponsered by Niggli Verlag

Der schweizer Niggli Verlag für Design, Architektur und Typografie lädt zum Freibier am Niggli Pop-Up-Stand im Foyer. 1.000 Flaschen stehen kalt. Angestoßen wird beim Get Together ab 21 Uhr. Danke an Niggli und Prost! ///

Swiss publishers Niggli invites you to free beer at the Niggli Pop-Up-Booth in the Foyer. 1.000 bottles are waiting to be toasted at the Get Together starting at 9 P.M. Thanks to Niggli and cheers!

© Gerhard Kassner (Monotype)

Missed a talk? Check out the reviews tomorrow

Der erste Tag der TYPO Berlin geht zu Ende. Unmöglich, alles gesehen zu haben! 25 Editorial-Team-Mitglieder schreiben bis in die Nacht hinein, um euch einen Einblick zu geben. /// The first day of TYPO Berlin comes to an end. Impossible to have attended to all talks. 25 Editorial Team members are writing far into the night to give you an insight.

Buecherbogen

Heute Abend: Signierstunde mit Jan Bajtlik

Nach seinem Vortrag „No risk no fun – Für jung und alt: Die sonnige Seite der Typografie“ um 19 Uhr (Show) wird Jan Bajtlik eine Signierstunde vor dem Bücherbogen halten. /// Our speaker Jan Bajtlik will be there for you signing your copy of his book “Typo-Scrawler” at the book stand right after his talk (Show) at 7 P.M. /JR

Buchstabenmuseum

Freitag: Auf ins Buchstabenmuseum

Ein TYPO-freier Freitagabend? Kein Grund zur Panik. Auch in diesem Jahr bereichert das Buchstabenmuseum das TYPO-Programm und lädt ein zu einem Vortrag rund um das Thema „Die Zukunft des Buchs“. Mit Karin Schmidt-Friderichs vom Verlag Hermann Schmidt Mainz.

Dolmetscherkabine-Foto-Thorsten-Wulff

Simultan­über­setzung auf der TYPO // Trans­lating talks

Wie zu jeder TYPO, steht uns auch dieses Jahr Astrid Geese und ihr Team als erfahrene Simultandolmetscher von Englisch nach Deutsch und Deutsch nach English zur Verfügung. Die Kopfhörer-Ausgabe befindet sich direkt neben der Garderobe. /// She started translating for TYPO at our first conference and we are happy to welcome back Astrid Geese and her team to simultaneously transfer the talks from German to Englisch and vice versa. You get your headphone next to the cloakroom.

enter TYPO talks My Scedule

Navigate with ›My TYPO‹

Morgen geht’s los. Höchste Zeit, Euren MyTYPO-Account einzurichten. Auf dem Handy sorgt MyTYPO dafür, dass Ihr die Talks seht, die Ihr markiert habt. Außerdem seht, Ihr wer sonst die Konferenz besucht und könnt planen, wen Ihr treffen möchtet. // Tomorrow is the first conference day. Time to setup your MyTYPO account. On your mobile phone, MyTYPO will reliably guide you through more than 60 talks or workshops and it knows who else is there. You can even set up a list with friends and partners you want to meet at TYPO.

tdc_logo

61st TDC Show in Berlin

At the end of January, two juries from the type directors club in New York singled out the year’s best typography work for the 61st time. The prizes are given for typographic design – new fonts – as well as for their application, whether in books, posters, packaging, corporate design or in digital form. The work of the TDC competition winners will be seen in Europe for the first time in a three-week exhibition starting May 24, 2015, at Berlin’s Aufbau Haus artists’ complex.

Page 10 of 131« First...89101112...Last »
Load more